Poeten Athena Farrokhzad är tillbaka med nya diktsamlingen ”I Rörelse”, som hon själv beskriver som politisk på ett annat sätt än den uppmärksammade debuten ”Vitsvit”, men också lekfullare och mer mångsidig. Hon debuterade 2013 med den uppmärksammade diktsviten ”Vitsvit”, som hon själv i efterhand beskriver som ”ett sätt att skriva in erfarenheter av revolution, krig, migration och rasism i den svenska samtidslitteraturen”. När vi ses på ett café i hennes älskade Bagarmossen talar hon om behovet hon hade av att ”bända upp språket, att bända upp en plats”. Sedan dess har Athena Farrokhzad skrivit dramatik, hållit i ett sommarprat i P1 vars kompromisslöst antifascistiska och feministiska innehåll, gett ut poesisamlingen ”Trado” tillsammans med den rumänska poeten Svetlana Cârstean och nyligen varit redaktör för poesiantologin ”Berör och förstör” tillsammans med Kristofer Folkhammar. Men nu är det också snart dags för hennes nya diktsamling ”I Rörelse” att se världens ljus. Hon berättar att titlar för henne är mycket viktiga, och att denna står för både migrationens rörelser, litteraturens rörelse, en anspelning på dikten av Karin Boye, och de sociala rörelser som varit så viktiga för hennes skrivande. Samlingens dikter är inbördes ganska olika, med en ton som skiftar mellan stort allvar och lekfull humor, men de är alla tydligt politiska.
Den amerikanska poeten Adrienne Rich, som Farrokhzad nyligen översatt till svenska tillsammans med John Swedenmark sade en gång: ”Konsten är värdelös om den bara pryder middagsbordet hos den makt som håller den gisslan.” Athena Farrokhzad bekräftar att det är något även hon skriver under på.